32个专题 1002句翻译

  罗马标注四川话“嘿巴适”

  “走得拢

  Can we get there or not?

  请巴到左手坐

  Will you please sit close up to the left side。

  拢了屋头

  We have arrived hone”

  翻阅《民国四川话 英语教科书》,华西都市2cf533e5cc5416927c6356b51c2f765b7f7692aeed1e1d5c1d2143b34f5f1523发现,这样的四川话和英语的对照随处可见。全书一共有32个专题,从第一Conversation with the 27aa49dd661e135745968cac5cdcbfae(同教书先生说话)开始,内容涵盖了c8c2dab5566570a7ac4bf65f8986d4aa中的方方面面,例如Hiring a Cook(请伙房)、Hiring a woman Servant(请老婆子)、Giving the Cook His Orders to Buy Things(喊伙房买东西)、Buying a Sedan Chair(买轿子)等等,每个题下a8effa3d758e13e2362dacfbd709d8db有相的句子翻译,一共有1002句日常四川话被翻译成了英语。

  四川话到底难不难学?在英文序言中,该书的作,加拿大医生启尔德总结道,学习四川话的精髓在于b52bf7b27a99de2006c7760c6249fae0汇和句子,而不是方块字本身。所以他选取了很多四川人日常使用频率较、相对简单的语言。

  此外,更让网友们惊呼“亮了”的,是每个四川话下面的拼音注释,这本教材全是用的老式罗马拼音,不但与现行的汉语拼音有所不同,而且在每个字的拼音后面还标“1、2、3、4”,来表示这个字的汉语四声读法。

  “换得到 HWAN4 DE2 DAO3,can be changed for as much as;

  一吊 I2 DIAO4,one string, one thousand cash;

  样子 YANG4 DZ3,sort,‘about‘,thereabouts。“

  曾任加拿大驻华大d7a4cc73f172f8cb896b6cbf6d56d33e馆文化参赞的麦道伟先生曾表示,这本材中的6f1e5b08981362ebcbecaeecfd2f2fb2十典雅,绅士之交流的表达方式,

  “我竟然就这样读了26aa7df14b89c9c7c9fd286d26a9a25e上午。”“妈妈再也不用担心我的英语啦。”“怎么办,我觉得我四川话竟然不标准了。” 类似评论随处可见,这本民时期的四川话英语教材,让友们大呼惊奇好玩,简停不下来。